lunedì 21 dicembre 2009

VISTO CHE HO UN PO' DI TEMPO...

...ne approfitto per farvi gli auguri con qualche giorno di anticipo.
Queste giornate sono frenetiche, piene di cose da fare e persone da vedere (per fortuna ho già comprato tutti i regali, quindi niente shopping sfrenato dell'ultimo momento!), così mi porto avanti, augurando a tutti BUON NATALE E FELICE ANNO NUOVO! MERRY CHRISTMAS AND HAPPY NEW YEAR!


LA NOTTE DI NATALE
Canzoncina popolare

La notte di Natale è nato un bel bambino
bello, biondo e tutto ricciolino.
Maria lavava,
Giuseppe stendeva,
suo figlio piangeva pel freddo che aveva.
Sta' zitto, mio figlio,
che adesso ti piglio,
pane non ho, ma latte ti do.
La neve sui monti cadeva dal cielo,
Maria col suo velo copriva Gesù,
Maria col suo velo copriva Gesù.

domenica 13 dicembre 2009

L'HO CONCIATO PER LE FESTE

Il salmone affumicato è qualcosa che inevitabilmente mi fa pensare al Natale. Nei miei pranzi di Natale, fin da piccola, non mancavano mai delle belle fette di salmone affumicato con riccioli di burro e crostini caldi...una goduria!
Negli ultimo anni ho anche iniziato ad usarlo per qualche preparazione un po' più complessa, come questa, questa e questa.

SPAGHETTI AL SALMONE AFFUMICATO E ANETO

INGREDIENTI per 2 persone:
160 g spaghetti senza glutine
125 g patate
75 g salmone affumicato
75 g crème fraiche
un ciuffetto di aneto (o un cucchiaino di quello secco)
20 g burro
sale
pepe


Sbucciare le patate, lavarle accuratamente e tagliarle a dadini piuttosto piccoli.
Ridurre il salmone a listarelle sottili.
Lavare l'aneto, scolarlo e tagliuzzare le foglioline.
Portare a bollore abbondante acqua salata in una pentola, trasferirvi le patate e gli spaghetti.
Scolare la pasta al dente e trasferirla nel tegame con il burro fuso, unire la crème fraiche, il salmone preparato e l'aneto, regolare di sale e insaporire a piacere con una manciata di pepe.
Mescolare e far insaporire la pasta a fuoco medio per qualche minuto, trasferirla nei piatti individuali e servire subito.


ENGLISH VERSION:

Smoked salmon is something that inevitably makes me thinking of Christmas. In my Christmas from childhood, we always ate some slices of smoked salmon with curls of butter and hot croutons.... wonderful!
In recent years I also started using it to make some few 'more complex dishes, as this, this and this.


SPAGHETTI WITH SMOKED SALMON AND DILL


Ingredients for 2 people:
160 g gluten-free spaghetti

125 g potatoes

75 g smoked salmon

75 g crème fraiche
a sprig of fresh dill (or one teaspoon dried dill)
20 g butter
salt

pepper


Peel the potatoes, wash thoroughly and cut into small cubes. Reduce the salmon into thin strips.
Wash dill, drain and shred the leaves. Cook potatoes and spaghetti in salted boiling water.
Drain the pasta and place in pan with melted butter, add the crème fraiche, salmon and dill, adjust salt and season to taste with a handful of pepper.
Mix and put the pan over medium heat for several minutes, transfer the pasta into individual plates and serve immediately.

giovedì 3 dicembre 2009

UN SUCCESSO!

Come ho già detto in passato, non sono molto ferrata nella preparazione delle carni, ma dopo questo, che ormai è uno dei miei classici, anche la ricetta di oggi è stata un vero successone!


SPINACINO DI VITELLO RIPIENO


Ingredienti per 4 persone:
1 spinacino di vitello (600 g)
20 g burro
50 g mortadella tritata
100 g ricotta romana
100 g polpa di tacchino tritata
1 dl vino bianco
30 g parmigiano reggiano
1 ciuffetto di salvia
1 mazzetto di prezzemolo tritato
1 uovo
1 cucchiaio di olio extravergine d'oliva
1 rametto di rosmarino
1 cucchiaio di farina senza glutine
sale
pepe


In una ciotola amalgamare il tacchino con la mortadella, la ricotta, l'uovo, il parmigiano, il prezzemolo, sale e pepe.
Incidere lo spinacino tagliandolo per formare una tasca (o farlo fare al macellaio), riempirla con il composto preparato e cucire l'apertura con ago e filo.
In un tegame da forno scaldare l'olio con il burro, il rosmarino, la salvia, rosolare la carne in maniera omogenea su tutti i lati, salare, pepare e sfumare con il vino.
Mettere il tegame nel forno già caldo a 180°C per 45 minuti, irrorarlo spesso con il fondo di cottura (se necessario aggiungere poco brodo vegetale).
A cottura ultimata, togliete la carne dal tegame, tagliarla a fette e servirla con il fondo di cottura fatto addensare con un cucchiaio di farina.


ENGLISH VERSION:


As I said in the past, I'm not so skilled in the preparation of meat, but after this, which is now one of my classics, also the today's recipe was a complete success!


FILLED VEAL ROST


INGREDIENTS for 4 persons:
600 g veal roast 20 g butter
50 g chopped mortadella
100 g ricotta cheese
100 g minced turkey breast
1 dl white wine
30 g parmesan cheese 1 sprig of sage
1 bunch chopped parsley
1 egg
1 tablespoon extra virgin olive oil
1 sprig of rosemary
1 tablespoon gluten free flour
salt
pepper



In a bowl mix the turkey with sausage, ricotta, the egg, Parmesan, parsley, salt and pepper.
With a sharp knife cut in the middle of the roast a deep pocket (or ask the butcher to do it), fill with the mixture and sew the opening with needle and thread.
In a baking pan heat oil, butter, rosemary and sage, cook the meat on all sides, add salt and pepper and blend with the wine.
Put the pan in a preheated oven at 180°C for 45 minutes (if necessary add a little vegetable broth).
When cooked, remove the meat from the pan, cut into slices and serve with the gravy made thicken with a tablespoon of flour.

lunedì 30 novembre 2009

PER INIZIARE BENE LA SETTIMANA...

Dopo tutte queste ricette salate, ci vuole proprio un bel dolce!


CROSTATA DI RICOTTA


INGREDIENTI:
pasta frolla senza glutine (QUI la ricetta)
450 g ricotta
75 g zucchero
40 ml rum scuro
3 uova, leggermente sbattute
1 cucchiaio di farina senza glutine
60 g uvetta
ciliegine candite per decorare


Stendere 2/3 della pasta in una tortiera a cerchio apribile del diametro di 24 cm.
Lavorare la ricotta, lo zucchero, il rum, le uova e la farina nel robot da cucina fino ad ottenere un composto liscio, poi unire l'uvetta fatta rinvenire in un po' d'acqua.
Versare il ripieno nella base di pasta e decorare con delle strisce ricavate dalla pasta rimanente e con alcune ciliegine candite.
Cuocere a 170°C per 35-40 minuti o finché la pasta è dorata e il ripieno è rassodato.

Nota: Questa torta è più buona il giorno dopo.


ENGLISH VERSION:

After all these savory recipes, a dessert is necessary!


RICOTTA TART


INGREDIENTS:
gluten free short pastry (recipe
HERE)
450 g ricotta
75 g sugar
40 ml dark rum
3 eggs, lightly beaten
1 tablespoon gluten free flour
60 g raisins
candied cherries to decorate



Spread 2/3 of dough into a cake pan with a diameter of 24 cm.
Mix the ricotta cheese, sugar, rum, eggs and flour in food processor until he mixture is smooth, then add the raisins softened in a little water.
Pour the filling into the dough and garnish with some strips of the remaining dough and with some candied cherries.
Bake at 170°C for 35-40 minutes or until the pastry is golden and the filling is hardened.

Note: This cake is better the next day.

giovedì 26 novembre 2009

L'INVASIONE DELLA PASTA SFOGLIA...parte quarta

Eccoci all'ultima puntata di questa abbuffata di pasta sfoglia.
Se vi siete persi il motivo di questo surplus di sfoglia, QUI trovate l'antefatto.


FILETTO AI FUNGHI IN CROSTA



INGREDIENTI per 4 persone:
600 g filetto di manzo
300 g champignon
un panetto di pasta sfoglia senza glutine
1 spicchio d'aglio
un mazzetto di prezzemolo
2 cucchiai di pangrattato senza glutine
1 uovo
olio extravergine d'oliva
sale
pepe


Rosolare il filetto da ogni sua parte in una padella antiaderente con un filo d'olio per 10 minuti (a mio parere la carne era un po' troppo cotta; se la volete più al sangue, diminuite il tempo di cottura in padella, facendo solo sigillare la carne da ogni lato), poi avvolgetelo in un foglio di alluminio e fatelo raffreddare.
Pulire gli champignon, tritarli grossolanamente e farli appassire nella stessa padella con un filo d'olio, l'aglio, il prezzemolo tritato, sale e pepe.
Togliere dal fuoco e lasciarli raffreddare.
Stendere la pasta fino a formare un rettangolo che possa avvolgere tutto il filetto, distribuirvi sopra il pangrattato e i funghi, poi adagiarvi il filetto su un lato; cospargere la carne con sale e pepe.
Arrotolare la sfoglia e sigillare le estremità.
Punzecchiare la crosta, spennellarla con l'uovo sbattuto e infornare a 200°C per 30 minuti, coprendo con un foglio d'alluminio se la superficie inizia a scurirsi troppo.


ENGLISH VERSION:

PUFF PASTRY INVASION...fourth part

Here is the third recipe with the inadvertently thawed puff pastry (details HERE).


BEEF TENDERLOIN WITH MUSHROOMS AND PUFF PASTRY CRUST


INGREDIENTS for 4 persons:
600 g beef tenderloin
300 g champignons
a loaf of gluten-free pastry
1 clove garlic
a small bunch of parsley
2 tablespoons gluten-free bread crumbs
1 egg
extra virgin olive oil
salt
pepper


Brown the tenderloin from each part in a nonstick pan with a little olive oil for 10 minutes (in my opinion, the meat was a bit 'too cooked; if you want a more bloody meat, decrease the baking time in the pan), then wrap it in aluminum foil and let cool.
Clean champignons, coarsely chop and let them dry in the same pan with a little olive oil, garlic, chopped parsley, salt and pepper. Remove from heat and let cool.
Roll out the dough until it forms a rectangle that will wrap around the fillet, distributed over the breadcrumbs and mushrooms, then lay the fillet on one side, sprinkle the meat with salt and pepper.
Roll the pastry and seal the ends.
Prick the crust, brush with beaten egg and bake at 200°C for 30 minutes, covering with aluminum foil if the surface begins to darken too much.

mercoledì 18 novembre 2009

L'INVASIONE DELLA PASTA SFOGLIA...parte terza

Altra puntata della Sagra della Pasta Sfoglia, o meglio, Come rimediare all'errore di un'inimitabile super sbadata (QUI i dettagli).


FLAN CON SPINACI E BRIE


INGREDIENTI:
un panetto di pasta sfoglia senza glutine
30 g burro
1 cipolla rossa tritata
3 grossi cipollotti tagliati a bastoncini di 2 cm
190 g spinaci surgelati, a temperatura ambiente
1 uovo
180 g panna
250 g brie tagliato a fettine sottili
2 pomodori maturi tagliati a fettine sottili e asciugati con carta assorbente
2 cucchiai di parmigiano grattugiato
sale
pepe


Far fondere il burro in una padella e lasciarvi appassire la cipolla per 3 minuti circa.
Aggiungere i cipollotti e, dopo 1 minuto, gli spinaci.
Condire con un'abbondante presa di sale e pepe e mescolare bene.
Far cuocere a fuoco vivo per 7-10 minuti, fono a quando il liquido sarà evaporato.
Frullare l'uovo con la panna e condire con sale e pepe.
Stendere la pasta sfoglia in una teglia foderata con carta forno.
Distribuire gli spinaci sul fondo di pasta sfoglia, ricoprire con le fettine di brie e completare con i pomodori.
Versare il composto di uovo e panna sui pomodori, cospargere di parmigiano grattugiato e infornare a 200°C per 40 minuti.
Servire tiepido.


ENGLISH VERSION:

PUFF PASTRY INVASION...third part

Here is the third recipe with the inadvertently thawed puff pastry (details HERE).


SPINACH AND BRIE FLAN


INGREDIENTS:
gluten-free puff pastry
30 g butter
1 red onion, chopped
3 large onions, cut into sticks 2 cm
190 g frozen spinach, at room temperature
1 egg
180 g cream
250 g brie, cut into thin slices
2 ripe tomatoes cut into thin slices and dried with paper
2 tablespoons grated Parmesan cheese
salt
pepper


Melt the butter in a pan and cook the onion for 3 minutes.
Add the spring onions and, after 1 minute, the spinach.
Season with a generous pinch of salt and pepper and mix well.
Cook on high heat for 7-10 minutes, when the liquid will be evaporated.
Whisk the egg with cream and season with salt and pepper.
Roll out the pastry on a baking tray lined with greaseproof paper.
Distribute the spinach on the bottom of pastry, cover with slices of brie and completing with tomatoes.
Pour the mixture of egg and cream over the tomatoes, sprinkle with grated Parmesan cheese and bake at 200 ° C for 40 minutes.
Serve warm.

venerdì 13 novembre 2009

L'INVASIONE DELLA PASTA SFOGLIA...parte seconda

Continua l'ardua operazione di smaltire tutta la pasta sfoglia inavvertitamente scongelata (QUI i dettagli)...sono a metà dell'opera...


STRUDEL DI PORRI, SALSICCIA E POLLO


INGREDIENTI:
un panetto di pasta sfoglia senza glutine
350 g salsiccia
350 g petto di pollo
1 porro
120 g cipolla rossa
alloro
prezzemolo
olio extravergine d'oliva
sale
1 uovo per spennellare


Spellare la salsiccia e sgranarla, ridurre i porro a rondelle sottili, tagliare a tocchetti il pollo, affettare a velo la cipolla.
In una grande padella scaldare 5 cucchiai di olio con 2 foglie di alloro, poi unire la cipolla e il porro e farli cuocere per qualche minuto, finché non saranno ben appassiti, poi metterli da parte.
Nella stessa padella rosolare la salsiccia a fuoco vivo per 1 minuto, quindi unire il pollo e, dopo un paio di minuti, anche il porro e la cipolla.
Cuocere tutto insieme per 2-3 minuti e spegnere.
Stendere la pasta sfoglia fino a formare un rettangolo di circa 35 x 20 cm; versarci sopra il composto, distribuendolo bene su tutta la superficie, lasciando circa 2 cm di bordo.
Cospargere di prezzemolo tritato, arrotolare delicatamente la pasta sfoglia, dando la forma di uno strudel, e con un coltello praticare delle incisioni sulla superficie.
Spennellare la superficie dello strudel con l'uovo sbattuto.
Cuocere in forno a 180°C per 40 minuti circa.


ENGLISH VERSION:

PUFF PASTRY INVASION...second part


Another recipe with the inadvertently thawed puff pastry (details
HERE).


LEEK, SAUSAGE AND CHICKEN STRUDEL


INGREDIENTS:
gluten-free pastry
350 g sausage
350 g chicken breast
1 leek
120 g red onion
laurel
parsley
extra virgin olive oil
salt
1 egg to brush


Strip and break sausage, cut the leeks into thin slices, cut the chicken into small pieces, chop the onion into thin slices.

In a large frying pan heat 5 tbsp oil and 2 bay leaves, then add the onion and leek and cook for several minutes, until they are wilted, then set them aside.
In the same frying pan cook the sausage over high heat for 1 minute, then add the chicken and, after a couple of minutes, add leek and onion.
Cook everything for 2-3 minutes and turn off.
Roll out the pastry to form a rectangle of about 35 x 20 cm, pour the mixture, spread them out over the entire surface, leaving about 2 cm border.
Sprinkle with chopped parsley, gently roll the pastry, giving the shape of a strudel, and create the pits on the surface with a knife.
Brush the surface of strudel with beaten egg.
Bake at 180°C for 40 minutes.

mercoledì 11 novembre 2009

L'INVASIONE DELLA PASTA SFOGLIA...parte prima

Qualche giorno fa sono passata nel mio negozio gluten free di fiducia e ho fatto una bella scorta di pasta sfoglia surgelata..."Tanto la metto in freezer e la uso con calma"...Peccato che, una volta tornata a casa, è partita una carrelata di distrattori mica da ridere: Lorenzo che deve mangiare (e quando deve...DEVE!), il postino che ha qualcosa da farmi firmare, il telefono che suona (la solita compagnia telefonica che tenta di convincermi che io ho assolutamente bisogno di cambiare il mio abbonamento telefonico! Argh!), la stanchezza che avanza, anzi galoppa...Insomma, il risultato sono 4 bei panetti di pasta sfoglia scongelata per bene, che necessita di essere utilizzata al più presto.
Aiutooooooo! Che faccio? Cosa preparo con tutta questa pasta sfoglia???
Niente panico: basta sfogliare qualche libro di cucina, lasciare Lorenzo qualche ora con la nonna (santa nonna!!!) e mettersi all'opera.
Ecco che fine ha fatto il primo panetto:


TORTA SALATA ALLA RUCOLA


INGREDIENTI:
un panetto di pasta sfoglia senza glutine
400 g rucola
70 g parmigiano grattugiato
300 g ricotta
2 uova
100 g pancetta affettata
4 ciuffi di basilico
olio extravergine d'oliva
1 spicchio d'aglio
sale
pepe


Scaldare in una padella 2 cucchiai d'olio, poi imbiondire l'aglio.
Unire la rucola e mescolare per 2-3 minuti, il tempo che appassisca.
In un'insalatiera, sbattere le uova e unire la ricotta e il parmigiano.
Salare, pepare e unire la rucola e il basilico tritato.
Stendere la pasta sfoglia in una teglia foderata con carta forno.
Mettere le fette di pancetta sul fondo di pasta sfoglia, poi aggiungere il composto preparato.
Infornare a 180°C per 40 minuti.


ENGLISH VERSION:

PUFF PASTRY INVASION...first part

A few days ago I went in a gluten free store and I bought a lot of frozen puff pastry... "I can put it in the freezer and usein the next weeks"...But, once I returned home, iI found a lot of distractors: Lorenzo was hungry, the postman has something for me, the telephonewas ringing (the usual phone company trying to convince myself that I absolutely need to change my phone subscription! Argh!)...The result is 4 beautiful packages of thawed puff pastry which needs to be used soon.
What can I do? What can I prepare whit so much puff pastry???
No panic: just browse some cookbook, leave Lorenzo few hours with his grandmother and start working.
Here's what happened to the first package:


ROCKET PIE


INGREDIENTS:
gluten-free pastry
400 g rocket

70 g grated Parmesan cheese
300 g ricotta
2 eggs

100 g pancetta slices

4 bunches of basil
extra virgin olive oil
1 clove of garlic
salt
pepper



In a pan heat 2 tablespoons of oil, then lightly brown the garlic.
Add the rocket and stir for 2-3 minutes, the time to wilt.
In a bowl, beat the eggs and add the ricotta and Parmesan.
Season with salt and pepper and add the rocket and chopped basil.
Roll out the pastry on a baking tray lined with greaseproof paper.

Put the slices of bacon on the bottom of pastry, then add the mixture.
Bake at 180°C for 40 minutes.

giovedì 5 novembre 2009

CIOCCOLATO + BANANA = ... parte seconda

Si capovolgono i gusti per ottenere un altro dolcetto spettacolare!


CIOCCOLATO DENTRO, BANANA FUORI


INGREDIENTI per 4 persone:
Per il tortino alla banana
200 g banana frullata
3 uova
2 cucchiai colmi di maizena
80 g zucchero

Per il cuore al cioccolato fondente
70 g cioccolato fondente
20 g burro
3 cucchiai di panna liquida


Per il cuore, far sciogliere il cioccolato fondente a bagnomaria con il burro e la panna liquida.
Modellare delle semisfere di ganache in uno stampo in silicone e lasciar congelare per 1 ora.
Nel frattempo, preparare il morbido.
Sbattere le uova con lo zucchero, aggiungere la maizena e la banana frullata.
Preriscaldare il forno a 200°C.
Imburrare e infarinare 4 pirottini e riempirli con l'impasto.
Disporre un cuore di cioccolato fondente (2 semisfere) al centro di ciascun pirottino premendo leggermente.
infornare e cuocere per 8-10 minuti.
Sformare delicatamente.


ENGLISH VERSION:

I inverted tastes to get another spectacular dessert!


CHOCOLATE INSIDE, BANANA OUTSIDE



Ingredients for 4 persons:
For the banana pie
200 g banana puree
3 eggs

2 tablespoons cornstarch
80 g sugar
For the dark chocolate heart
70 g dark chocolate
20 g butter
3 tablespoons cream


For the heart, melt the chocolate in a water bath with butter and cream.
Modeling some hemispheres of ganache in a silicone mold and let it freeze for 1 hour.
Meanwhile, prepare the pie.
Whisk the eggs with sugar, add the cornstarch and banana puree.
Preheat the oven to 200°C.
Grease and flour 4 individual molds and fill them with the mixture.
Put a chocolate heart (2 hemispheres) in the center of each baking cups, lightly pressing.
Bake for 8-10 minutes.
Remove the mold gently and serve.

lunedì 2 novembre 2009

CIOCCOLATO + BANANA = ... parte prima

Una evoluzione del classico tortino caldo al cioccolato fondente...e questo è solo l'inizio!!!


CIOCCOLATO FUORI, BANANA DENTRO


INGREDIENTI per 4 persone:
Per il morbido al cioccolato fondente

140 g cioccolato fondente (70% di cacao)
110 g burro
3 cucchiai di panna liquida
1 cucchiaio di farina senza glutine
1 cucchiaio di maizena
50 g zucchero di canna
2 uova
Per il cuore di banana
30 g banana frullata
30 g cioccolato bianco
2 cucchiai di panna liquida


Per il cuore di banana, far sciogliere il cioccolato bianco in un bagnomaria tiepido, aggiungere la panna liquida e la banana frullata.
Modellare delle semisfere di ganache in uno stampo in silicone e lasciar congelare per 1 ora.
Nel frattempo, preparare il morbido.
Mescolare le uova con lo zucchero di canna, sbattere fino ad ottenere un composto bianco e spumoso.
Aggiungere la farina setacciata e la maizena, continuando a sbattere.
Far sciogliere a bagnomaria il cioccolato con il burro e la panna liquida.
Incorporare il cioccolato al composto uovo-zucchero-farina fino ad ottenere un impasto liscio e omogeneo.
Preriscaldare il forno a 200°C.
Imburrare e infarinare 4 pirottini e riempirli con l'impasto.
Disporre un cuore di banana (2 semisfere) al centro di ciascun pirottino premendo leggermente.
infornare e cuocere per 8-10 minuti.
Sformare delicatamente.


ENGLISH VERSION:

An evolution of the classic hot dark chocolate pie...and this is just the beginning!


CHOCOLATE OUTSIDE, BANANA INSIDE


Ingredients for 4 persons:
For the chocolate pie
140 g dark chocolate (70% cocoa)
110 g butter
3 tablespoons cream
1 tablespoon gluten free flour
1 tablespoon cornstarch
50 g brown sugar

2 eggs
For the banana heart
30 g banana puree
30 g white chocolate

2 tablespoons cream



For the banana heart, melt white chocolate in a warm water bath, add the cream and banana puree.
Modeling some hemispheres of ganache in a silicone mold and let it freeze for 1 hour.
Meanwhile, prepare the chocolate pie.
Mix the eggs with the brown sugar, beat until the mixture is white and frothy.
Add the sifted flour and cornstarch and continue to beat.
In a water bath melt the chocolate with butter and cream.
Stir in the chocolate to the mix egg-sugar-flour until the dough is smooth and homogeneous.
Preheat the oven to 200°C.
Grease and flour 4 individual molds and fill them with the mixture.
Put a banana heart (2 hemispheres) in the center of each baking cups, lightly pressing.
Bake for 8-10 minutes.
Remove the mold gently and serve.

giovedì 29 ottobre 2009

GIOVEDì...GNOCCHI!

La supercollaudata ricetta degli gnocchi di ricotta l'ho già proposta più volte (qui e qui).
Eccoli ora in questa versione con la zucca...perfetti per Halloween!


GNOCCHI DI ZUCCA AL PESTO



INGREDIENTI per 2 persone:
250 g ricotta
100 g farina senza glutine
1 uovo
4 cucchiaia di purea di zucca
1 cucchiaio di grana padano grattugiato
pesto pronto


Schiacciare la ricotta, aggiungere le uova, la farina, il grana e la polpa di zucca.
Mescolare fino ad ottenere un impasto omogeneo.
Mettere a bollire dell'acqua salata in una pentola capiente; una volta che l'acqua avrà raggiunto il bollore, con l'aiuto di 2 cucchiai, formare delle quenelle di impasto e tuffarle direttamente nella pentola.
Cuocere per 10 minuti, poi scolare delicatamente gli gnocchi con la schiumarola, condirli con alcuni cucchiai di pesto e servire.


ENGLISH VERSION:

I've already proposed several times these ricotta gncchi(here and here).
Here they are now in this pumpkin version...perfect for Halloween!



PUMPKIN GNOCCHI WITH PESTO


Ingredients for 2 persons:
250 g ricotta

100 g gluten free flour

1 egg

4 tablespoons of pumpkin puree

1 tablespoon grated Grana Padano

ready
-made pesto


Mash the ricotta, add eggs, flour, Grana Padano and pumpkin pulp.
Mix until you obtain a smooth mixture.
Boil salted water in a large pot, once the water reaches a boil, with the help of 2 spoons, form some quenelle of dough and put directly into the pot.
Bake for 10 minutes, then gently drain the gnocchi with a skimmer, season with a few tablespoons of pesto and serve.

martedì 27 ottobre 2009

PASTA PASTICCIATA

In questa pasta c'è davvero di tutto!
Molto saporita e gustosa...non ve ne basterà un solo piatto!


SEDANINI ULTRARICCHI


INGREDIENTI per 4 persone:

320 g sedanini senza glutine
200 g carne macinata di vitello
2 pomodori pelati
1/2 cipolla
100 g scamorza affumicata
200 ml panna fresca
20 g burro
un mazzetto di basilico
sale


Sbucciare la cipolla, tritarla finemente e stufarla in una casseruola con il burro finché diventa trasparente, alzare la fiamma, unire la carne macinata e rosolarla per 2-3 minuti.
Regolare di sale, unire i pomodori spezzettati e proseguire la cottura su fiamma bassa a pentola coperta per 20 minuti.
Tagliare la scamorza a dadini piccoli.
Lavare una dozzina di foglie di basilico e tamponarle con carta assorbente da cucina.
Lessare i sedanini in abbondante acqua salata in ebollizione.
Intanto incorporare la panna al ragù e proseguire la cottura per 5 minuti.
Aggiungere i dadini di scamorza e la pasta scolata molto al dente e mescolare su fiamma bassa per qualche minuto finché il formaggio comincia a filare.
Cospargere la pasta con le foglioline di basilico e, a piacere, con una generosa manciata di pepe nero macinato.


ENGLISH VERSION:

In this pasta there is really everything!
Very tasty and delicious...not enough one portion!


ULTRA RICH SEDANINI


Ingredients for 4 persons:
320 g gluten free sedanini
200 g minced veal
2 tomatoes
1/2 onion
100 g smoked scamorza cheese
200 ml fresh cream
20 g butter
a bunch of basil
salt


Peel the onion, chop it finely and simmer in a saucepan with the butter until it becomes transparent, raise the heat, add the ground meat and brown for 2-3 minutes.
Adjust salt, add the chopped tomatoes and continue cooking over low heat in a covered pot for 20 minutes.
Cut the smoked cheese, diced.
Wash a dozen basil leaves and dry with paper towels.
Boil the sedanini in plenty of boiling salted water.
Meanwhile incorporate the cream to the sauce and continue cooking for 5 minutes.
Add the diced smoked cheese and the drained pasta al dente and stir over low heat for several minutes until the cheese begins to spin.
Sprinkle pasta with basil leaves and with a generous handful of freshly ground black pepper.

venerdì 23 ottobre 2009

TRILOGIA DELLA SELVAGGINA - terza parte

Si conclude la "Trilogia della selvaggina" (QUI e QUI trovate la prima e la seconda parte).


BOCCONCINI DI CINGHIALE AI FINFERLI CON MELE GLASSATE


INGREDIENTI per 4 persone:
500 g bocconcini di cinghiale
1 cipolla rossa di medie dimensioni
olio extravergine d'oliva
250 g finferli freschi
passata di pomodori q.b.
mezza bottiglia di vino rosso
brodo
sale grosso
Per le mele glassate
2 mele
una grossa noce di burro
2 cucchiai di zucchero


Mettere a bagno il cinghiale nel vino almeno per una notte.
Mettere un tegame sul fuoco vivace, una volta caldo metteteci il cinghiale senza alcun tipo di condimento ed attendete, girandolo, che tutta l'acqua venga asciugata.
A parte preparare in un tegame un battuto con una cipolla, tagliare a pezzetti piuttosto piccoli anche i finferli e soffriggerli.
Aggiungere il cinghiale e sfumate con il vino rosso della marinatura.
Lasciar rosolare per 5 minuti e poi completare con la passata che dovrà coprire la carne.
Aggiustare di sale ed abbassare la fiamma, cuocendo con coperchio per circa 1 ora e mezza.
In caso si asciugasse un po' troppo, versare via via un po' di brodo.
Servire i bocconcini caldi, accompagnati da alcune fette di mele glassate.

Per le mele glassate
Sbucciare le mele, tagliarle a fettine, glassarle nel burro, poi spolverizzarle con lo zucchero e farle caramellare in modo che assumano un colore giallo oro.


ENGLISH VERSION:

Here is the last part of the "Game trilogy" (you can find the first and the second part HERE and HERE).


CHANTERELLE BOAR BITES WITH GLAZED APPLES


Ingredients for 4 persons:
500 g wild boar stew
1 medium red onion
extra virgin olive oil
250 g fresh chanterelle
tomato sauce
half bottle of red wine
broth
salt
For glazed apples
2 apples
a large knob of butter
2 tablespoons sugar


Soak the wild boar in wine at least for one night.
Put a pan on high heat, once hot put the boar without any kind of seasoning and wait, turning, all the water is dried.
In a pan cook the chopped onion, add the chopped chanterelle mushrooms and cook.
Add the boar and the red wine marinade.
Let it cook for 5 minutes and then add tomato sauce, which should cover the meat.
Season with salt, reduce heat and cook with lid for about 1 hour and a half.
If the meat is too dry, gradually pour a little' stock.
Serve the stew hot, accompanied by some slices of glazed apples.

For glazed apples
Peel the apples, cut into slices, cook in a pan with butter, then sprinkle with sugar and caramelize them since they are golden yellow.

martedì 20 ottobre 2009

TRILOGIA DELLA SELVAGGINA - seconda parte

Eccoci al secondo appuntamento con la "Trilogia della selvaggina" (QUI trovate il primo).
Questa volta un bel ragù per condire la pasta. In realtà il procedimento e gli ingredienti (fatta eccezione per il tipo di carne) sono gli stessi di quelli usati per il ripieno dello strudel.
Io l'ho usato per condire delle tagliatelle...un vero spettacolo!


RAGU' DI CAPRIOLO



INGREDIENTI:
500 g carne di capriolo a bocconcini
30 gr di burro
1 cipolla
un gambo di sedano
1 carota
un ciuffo di prezzemolo
la scorza grattata di 1/2 limone
1/2 bottiglia di vino rosso di corpo
25 ml aceto bianco
2 cucchiai di panna da cucina
250 ml brodo di carne
4-5 bacche di ginepro
sale
pepe


La sera prima, mettere la carne a marinare con il vino e le bacche di ginepro.
L’indomani, in una casseruola sciogliere il burro, poi rosolarvi le verdure e gli odori, quindi aggiungere la carne tagliata a pezzettini, incoperchiare e fate stufare per circa un’ora, aggiungendo il brodo quando è necessario.
Versare l’aceto e il vino della marinatura e lasciar sobbollire adagio per circa mezz'ora, aggiungere la panna liquida, mescolare il tutto, incoperchiare e terminare la cottura per 5 minuti.


ENGLISH VERSION:

Here we are at the second appointment with the "Game trilogy" (you can find the first part HERE).
This time a nice ragout for pasta. In reality the procedure and the ingredients (except for the kind of meat) are the same as those used for the filling of the strudel.


VENISON RAGOUT


INGREDIENTS:
500 g venison meat, diced
30 g butter
1 onion
a celery stalk
1 carrot
parsley
grated rind of 1/2 lemon
1/2 bottle of red wine
25 ml white vinegar
2 tablespoons
heavy cream
250 ml beef stock

4-5 juniper berries

salt

pepper



The night before, put the meat to marinate with the wine and juniper berries.
The next day, in a saucepan melt butter, cook the vegetables and herbs, then add the meat cut into small pieces, cover and let simmer for about an hour, adding broth as needed.
Pour vinegar and wine of the marinade and simmer slowly for about half an hour, add the cream, mix everything, cover and finish cooking for 5 minutes.

venerdì 16 ottobre 2009

WORLD BREAD DAY 2009 - YES WE BAKE

Anche quest'anno partecipo all'appuntamento con il World Bread Day, che è ormai arrivato alla 4° edizione.


PANE SENZA GLUTINE AL MUESLI


INGREDIENTI:
400 g farina per pane senza glutine
30 g burro
400 ml acqua tiepida
25 g lievito fresco
un pizzico di sale
100 g di müsli senza glutine


Far sciogliere il burro, aggiungere l’acqua.
Unire il lievito e mescolare bene.
Aggiungere il sale e la farina ed impastare.
Unire il müsli e lavorare ancora l'impasto.
Imburrare e infarinare uno stampo a cassetta e versavi l’impasto.
Coprire con una canovaccio umido e riporre a lievitare per 30 minuti.
Cuocere nel forno preriscaldato a 200°C per 45 minuti.

Qui trovate il Round-up dell'evento, con tutte le ricette che hanno partecipato.


ENGLISH VERSION:

Also this year I partecipate to the World Bread Day, which has now reached the 4th edition.


GLUTEN FREE MUESLI BREAD


INGREDIENTS:
400 g gluten free bread mix

30 g butter

400 ml lukewarm water

10 g fresh yeast

a pinch of salt

100 g gluten free müsli



Melt the butter and add the water.
Add the yeast and mix together well.
Add the salt and flour and mix together until it forms a smooth mixture.
Add the muesli and once again mix together well.

Put the dough in a greased bread tin that has been coated with flour.

Cover with a damp cloth and allow to rise for 30 minutes.

Bake in a preheated oven at 200°C for 45 minutes.

Here you find the Round-up, with all the entries of this event.
LinkWithin Related Stories Widget for Blogs